GimiChoko!!

GimiChoko!! - Hallo sahabat Lyric Bonnie Pink, Pada Artikel yang anda baca kali ini dengan judul GimiChoko!!, kami telah mempersiapkan artikel ini dengan baik untuk anda baca dan ambil informasi didalamnya. mudah-mudahan isi postingan yang kami tulis ini dapat anda pahami. baiklah, selamat membaca.

Judul : GimiChoko!!
link : GimiChoko!!

Baca juga


GimiChoko!!

Released on 2014 Feb. 26th, included in the first album. [MV]
Lyric: MK-METAL, KxBxMETAL / Music: TAKESHI UEDA / Arr.: TAKESHI UEDA

GimiChoko!! (Gimme Chocolate!!)

  [[ Give me chocolate! ]]

  [[ Give me chocolate! ]]

Atatata taata taatatata zukkyun.
Watatata taata taatatata dokkyun.
Zukyun.  Dokyun.  Zukyun.  Dokyun.
I won't. Won't. Won't. Won't.  Never. Never. Never.

Check-it-out chocolate.  Can I have a bit of chocolate?
But my weight worries me a bit these days.
However, chocolate.  Can I have a bit of chocolate?
But wait a while!  Wait a while!  Wait! Wait! Wait!

  [[ Give me! ]]

  [[ Give me chocolate! ]]

Atatata tatata taatatata zukkyun.
Wadadada daada daadadada dokkyun.
Zukyun.  Dokyun.  Zukyun.  Dokyun.
Yet. Yet. Yet. Yet.  Never. Never. Never.

Check-it-out chocolate.  I can have a bit of chocolate, can't I?
But my weight worries me a bit these days.
However, chocolate.  I can have a bit of chocolate, can't I?
But wait a while!  Wait a while!  Wait! Wait! Wait!

  [[ Give me! ]]

Parappappappaa rappappappaa rappappappaapaa papapapaa.
Too, too late. Too, too late. Too, too. Please! Please! Please! Come on!

  [[ Give me chocolate! ]]

Atatata tatata taatatata zukkyun.
Wadadada daada daadadada dokkyun.
Zukyun.  Dokyun.  Zukyun.  Dokyun.
I won't. Won't. Won't. Won't.  Never. Never. Never.

I did it very very hard.  I did my very best.
So, a bit (heart).  I ask you just a little bit.
Quickly chocolate.  Please give me chocolate quickly!
Pass me chocolate!  Chocolate please!

Check-it-out chocolate.  I can have a bit of chocolate, can't I?
I think so, don't you?  It's so good.  I'll be so happy and can work hard.
So, chocolate.  I can have a bit of chocolate, can't I?
I think so, don't you?  Just a little bit.  I'll eat just a little bit of chocolate.

Parappappappaa rappappappaa rappappappaapaa papapapaa.
Too, too late. Too, too late. Too, too. Please! Please! Please! Come on!
Parappappappaa rappappappaa rappappappaapaa papapapaa.
Pappappaa pappappaa pappappaapaa papapapaa.



  ROMAJI LYRIC AND NOTES ARE BELOW.


[i] 女子中学生が太るのは自然です (It's Natural for 13-15 yr. Girls to Grow Fat)

This is a song of a girl who likes chocolate but worries about gaining weight. Roughly speaking, girls in their preteen and teenage first grow tall, second grow fat, and finally become shaped up without special efforts. Girls need not worry much if they grow fat in this second stage. It's just because of the unstability in the growth stage.

But sometimes tragedies occur. Japanese magazines for adult women present many ways of dieting and shaping-up. But girls' problem is rather that the fat is stored in undesirable positions in the process of storing the fat in desirable positions than eating too much, so they can eat far less than needed if they hope to reduce undesirable fat only by dieting. Not to be trapped by this, I wish girls to acquire the accurate knowledge of the growth stage and shaping-up.

When boys (and men) say "you've grown fat", they say just as they see and don't mean "you've become ugly" in most cases. But the Japanese women and girls tend to think "fatty is ugly" severer than the Japanese men's and boys' valuation.

  これは、チョコレートが好きだけど体重増加も気になる少女の歌です。おおざっぱに言って、十代の少女は、最初は縦に成長し、次に横に成長し、最後に特別な努力無しに引っ込むべきところは引っ込みます。この第二段階で太ってもあまり心配する必要は有りません。それは単に成長期の不安定さのせいです。
  しかし時に悲劇が起こる。日本の成人女性向け雑誌にはたくさんのダイエットやシェイプアップの方法が載っています。しかし少女の問題は、食べすぎよりもむしろ、望ましい場所に脂肪を蓄える過程で望ましくない場所にも脂肪が蓄えられてしまうことであり、ダイエットだけで嫌な脂肪を落とそうとしたら、必要な量が全然食べられなくなります。この罠にはまってしまわないよう、成長期とシェイプアップについて正確な知識を持つことを望みます。
  男子が「太ったね」と言うとき、それはただ見たままを言っているのであって、ほとんどの場合「ブサイクになった」という意味ではありません。しかし日本の女子は、男子の評価以上に「太っているのは醜い」と考える傾向が有ります。

[ii] Are Many Lyrics of This Song Tentative?

In most cases of recent Japanese popular songs, the lyrics are written lastly (it's not rare that the lyric has not been written when all backing tracks are completed). From when the melody is made until the lyric is made, the melody is sung with random (meaningless) words like "Kud dis bi shaba daba...". It is sometimes called "kariuta" (仮歌; tentative song).

The "Parappappappaa... Too, too late..." section may be the tentative lyrics left over, and the "Atatata..." section may be the tentative lyrics plus "zukyun" & "dokyun" (possibly from the choreography). If so, thinking the meaning of these lyrics is hopeless.
    Some readers suggested to me (note #4, #9, #10) that "yada", "never", "mada", etc. represent the state of struggling to resist the temptation of chocolate and "too, too late" represents the state of giving up resisting. Each line can be so interpreted. I wish the lyric writers had used more words to tell about the story if they really had had such a story in their minds. (Appended on 2015 Aug. 23.)

[iii] About the Call and Response in Concerts.

In the concerts from 2014 June to 2016 May, the call & response was inserted in the third part. The accompaniment was the same as that for "Chekera chokoreeto...". There were some differences according to time and place. In the concerts of 2016 June, they have done the call & response in other songs, and haven't done in this song.

Old:
[SU] Are you ready?  Come on, (PLACE NAME)!  Make some noise! / Scream!
[MOA] I can't hear you. / Kikoe-nai yo. (= I can't hear you.)
[YUI] Louder, louder! / Motto, motto! (= More, more.)
[SU] Now we are ready.  Let's sing together!
*[SU] "Chekera chokoreeto chokoreeto. Cho cho cho."  Say! / Singing! / Sing it!
 [Audience] Check-it-out chocolate chocolate. Cho cho cho. *   ( *-* repeated )
[SU] Thank you.

New (on 2016 May 14th, at Northern Invasion, Wisconsin):
[SU] Do you like chocolate?
[SU] Who wants chocolate?
[SU] Who really wants chocolate?
[SU] Who can jump higher?
[SU] OK.  Everybody, sit down and push it back!
[MOA?] Everybody, sit down!
[YUI?] Sit down, please!
[SU] Right.  When I say "jump", you jump.  You got it?
[SU] Are you ready?
[SU] Let's start!
*[SU] Check-it-out chocolate, chocolate...  Say!
[YUI][MOA][Audience] Give me!  Give me! *
(*-* repeat)
[SU] 3, 2, 1, jump!

On 2016 May 11th, halfway through the US tour, BABYMETAL began the new call & response (thanks to silentlennie san on 2016 May 16th). It was firstly longer and seems to be shortened (see below). The audience are asked to say "Give me! Give me!" with YUIMETAL & MOAMETAL. The producer wanted the audience to sit down on the floor/ground (then jump), but it seem difficult for the audience to do so. This part may possibly be changed.


GimiChoko!! (Gimme Chocolate!!  *1)

Romaji LyricEnglish TranslationNotes
 
  [[ GIVE ME CHOCOLATE! ]]  [[ Give me chocolate! ]]
 
  [[ GIVE ME CHOCOLATE! ]]  [[ Give me chocolate! ]]
 
Atatata taata taatatata zukkyun.Atatata taata taatatata zukkyun.2,3,M
Watatata taata taatatata dokkyun.Watatata taata taatatata dokkyun.2,3,Y
Zukyun. Dokyun. Zukyun. Dokyun.Zukyun. Dokyun. Zukyun. Dokyun.M/Y
Yada. Yada. Yada. Yada.
    NEVER. NEVER. NEVER.
I won't. Won't. Won't. Won't.
    Never. Never. Never.
4,YM
 
C! I! O! (chekera) chokoreeto
    chokoreeto cho cho cho iikana?
Check-it-out chocolate.
    Can I have a bit of chocolate?
5,6
Demone chotto WEIGHT
    chotto saikin shinpai nandesu.
But my weight worries me a bit these days.[i]
Dakedo chokoreeto
    chokoreeto cho cho cho iikana?
However, chocolate.
    Can I have a bit of chocolate?
Demone chotto WAIT!
    Chotto matte! Cho! Cho! Cho!
But wait a while! Wait a while! Wait! Wait! Wait!6
 
  [[ GIVE ME! ]]  [[ Give me! ]]
 
  [[ GIVE ME CHOCOLATE! ]]  [[ Give me chocolate! ]]
 
Atatata tatata taatatata zukkyun.Atatata tatata taatatata zukkyun.7,M
Wadadada daada daadadada dokkyun.Wadadada daada daadadada dokkyun.8,Y
Zukyun. Dokyun. Zukyun. Dokyun.Zukyun. Dokyun. Zukyun. Dokyun.M/Y
Mada. Mada. Mada. Mada.
    NEVER. NEVER. NEVER.
Yet. Yet. Yet. Yet.
    Never. Never. Never.
9,YM
 
C! I! O! (chekera) chokoreeto
    chokoreeto cho cho cho iiyone?
Check-it-out chocolate.
    I can have a bit of chocolate, can't I?
Demone chotto WEIGHT
    chotto saikin shinpai nandesu.
But my weight worries me a bit these days.
Dakedo chokoreeto
    chokoreeto cho cho cho iiyone?
However, chocolate.
    I can have a bit of chocolate, can't I?
Demone chotto WAIT!
    Chotto matte! Cho! Cho! Cho!
But wait a while! Wait a while! Wait! Wait! Wait!
 
  [[ GIVE ME! ]]  [[ Give me! ]]
 
Parappappappaa rappappappaa
    rappappappaapaa papapapaa.
Parappappappaa rappappappaa
    rappappappaapaa papapapaa.
10
TOO TOO LATE. TOO TOO LATE.
    TOO TOO. P! P! P! COME ON!
Too, too late. Too, too late.
    Too, too. Please! Please! Please! Come on!
11
 
  [[ GIVE ME CHOCOLATE! ]]  [[ Give me chocolate! ]]
 
Atatata tatata taatatata zukkyun.Atatata tatata taatatata zukkyun.M
Wadadada daada daadadada dokkyun.Wadadada daada daadadada dokkyun.Y
Zukyun. Dokyun. Zukyun. Dokyun.Zukyun. Dokyun. Zukyun. Dokyun.M/Y
Yada. Yada. Yada. Yada.
    NEVER. NEVER. NEVER.
I won't. Won't. Won't. Won't.
    Never. Never. Never.
YM
 [iii]
Yabai choo choo haado
    choo ippai ganbattandesu.
I did it very very hard. I did my very best.12,13
Dakara chotto (haato)
    chotto dake onegai nandesu.
So, a bit (heart). I ask you just a little bit.14
Hayaku chokoreeto
    chokoreeto cho cho cho choodai!
Quickly chocolate.
    Please give me chocolate quickly!
Yokose cokoreeto! chokoreeto puriizu!Pass me chocolate! Chocolate please!
 
C! I! O! (chekera) chokoreeto
    chokoreeto cho cho cho iidesho?
Check-it-out chocolate.
    I can have a bit of chocolate, can't I?
Dayone. Choo choo GOOD.
    Choo happii de ganbatchaundesu.
I think so, don't you?  It's so good.
    I'll be so happy and can work hard.
15
Dakara chokoreeto
    chokoreeto cho cho cho iidesho?
So, chocolate.
    I can have a bit of chocolate, can't I?
Dayone. Chotto dake chotto dake tabechaoo.I think so, don't you?  Just a little bit.
    I'll eat just a little bit of chocolate.
 
Parappappappaa rappappappaa
    rappappappaapaa papapapaa.
Parappappappaa rappappappaa
    rappappappaapaa papapapaa.
TOO TOO LATE. TOO TOO LATE.
    TOO TOO. P! P! P! COME ON!
Too, too late. Too, too late.
    Too, too. Please! Please! Please! Come on!
Parappappappaa rappappappaa
    rappappappaapaa papapapaa.
Parappappappaa rappappappaa
    rappappappaapaa papapapaa.
Pappappaa pappappaa
    pappappaapaa papapapaa.
Pappappaa pappappaa
    pappappaapaa papapapaa.
 

Notes

  1. It is "Give me chocolate!". It took time until the English title was settled.
  2. "Atatata..." and "watatata..." are meaningless. These are screamed by martial artists pounding something/someone in manga. "Atatata" is sometimes used to express someone's upset state.
  3. "Zu(k)kyun" and "Do(k)kyun" is used to express the state of one's heart shot by something (e.g. the arrow of love). "Zukyun" has some wet nuance. "Zukin" is used to express a dull pain in one's body.
  4. "Yada" is literally "dislike", i.e. "I dislike to do that", but I don't know what "that" refers to.
        Bearvarine san (on 2014 Mar. 27) suggested this line shows the resistance to the temptation of chocolate (appended on 2015 Aug. 23).
  5. The official lyrics lacks the reading "chekera" (only C! I! O!). "Chekera-t-choko" (= check-it-out chocolate) appeared in one of the prologues for "Onedari Dai Sakusen". The Fox God had told BABYMETAL never to eat it. Some Japanese disc jockeys, hip-hoppers, etc. say "Check it out!" imitating the Americans, but most of the Japanese hear it as "chekera".
  6. This "cho" is an abbreviation of "chotto" (= a bit, a little).
  7. I found MOAMETAL singing "Atatata tatata" on the 2nd & 3rd times on 2015 Mar. 22nd.
  8. I hear YUIMETAL singing "wadadada..." on the 2nd & 3rd times, but the official lyrics are "watatata...".
        Though not confirmed whether fact or fiction, the arranger of "IJIME, DAME, ZETTAI" & "AKATSUKI" and one of BABYMETAL's backing guitarists tweeted that she lisped this phrase but the director OK'd because it was cute (thanks to Anonymous san on 2014 Mar. 2nd).
  9. I don't know about what "yet" and "never" are said.
        Anonymous san (on 2014 Dec. 11) suggested "mada" means "I'm still resisting." but the resistance has become weaker (appended on 2015 Aug. 23).
  10. The choreography at "parappappappaa..." represents playing the recorders, clarinets or something. I don't know about what "too late" is said.
        Anonymous san (on 2014 Dec. 11) & Anonymous san (on 2015 Mar. 29) suggested it is too late to stop me eating chocolate (appended on 2015 Aug. 23).
  11. The official lyrics are with reading: "P! P! P! (Please! Please! Please!)".
  12. "Yabai" originally means "dangerous", but the youth use it as "very".
        Corresponding many "choo", I inserted three "very" in the translation on 2014 Jul. 17th.
  13. This part of the choreography looks like writing something in a notebook, so probably this means "I studied very hard".
  14. Note that it's not "a bit of heart", etc. but "a bit" with the heart symbol. The official lyrics are "ちょっと♥(ハート)", and enclosed "(haato)" shows the reading of the symbol. The Japanese girls often attach the heart symbol to express their emotion. If it can't be used, they write like "ちょっと(はぁと)" (different from "ハート" the word itself).
  15. "Dayone" is an abbreviation of "soo da yo ne". Usually it is used to agree with other's view by responding to their words. In this song, I guess it means requesting the listeners to agree to "I can have a bit of chocolate" ("because I can work hard if I have it"), and so translate.


Demikianlah Artikel GimiChoko!!

Sekianlah artikel GimiChoko!! kali ini, mudah-mudahan bisa memberi manfaat untuk anda semua. baiklah, sampai jumpa di postingan artikel lainnya.

Anda sekarang membaca artikel GimiChoko!! dengan alamat link https://lyricbonniepink.blogspot.com/2014/02/gimichoko.html

0 Response to "GimiChoko!!"

Post a Comment