Judul : NO RAIN, NO RAINBOW
link : NO RAIN, NO RAINBOW
NO RAIN, NO RAINBOW
Released on 2014 Oct. 29th, included in "LIVE - LEGEND 1999 & 1997 APOCALYPSE",
recorded on 2013 Jun. 30th at Legend "1999" concert,
(studio ver. included in "Metal Resistance" released in 2016 Apr. 1st).
Lyric: YOSHIFU-METAL, MK-METAL, NAKAMETAL / Music: YOSHIFU-METAL / Arr.: LEDAMETAL
This is SU-METAL's solo ballad.
NO RAIN, NO RAINBOW (Yamanai Ame / Endless Rain)
Why can't I sleep?
Why does the night end?
I don't want anything, even tomorrow,
the future without you.
Why was I smiling?
Why so though I was feeling lonely?
Nobody knows that I really just
wanted you to be by my side.
Even the despair becomes the light.
Though an endless rain continues to fall.
Even the despair becomes the light.
A sad rain throws a rainbow
far far away.
We shall never meet again,
but I want not to forget you forever.
If the dream continues, I wish I'll never wake up from it.
Why was I smiling?
Why so though I was feeling lonely?
Nobody knows that I really just
wanted to see you. That was all.
Even the despair becomes the light.
Though an endless rain continues to fall.
Even the despair becomes the light.
A sad rain throws a rainbow
even now.
An endless rain fills my heart
forever.
ROMAJI LYRIC AND NOTES ARE BELOW.
[i] About the Title of This Song
Among BABYMETAL's fans, this song has been called "Yamanai Ame" (literally "a rain that doesn't stop") since the first performance (as of 2014 Dec. it was performed only twice: 2013 Jun. 30th & 2014 Mar. 2nd). It would be the most natural title according to the lyric.
There is a famous ballad "Endless Rain" by X Japan. This song somewhat resembles it in arrangement (especially in guitar interlude, but its interlude itself resembles those of others' ballads). Some fans say that its resemblance had been said so much that 'he' may have decided to change the title.
"No Rain, No Rainbow" is taken as "If there is no rain, there is no rainbow, too". It seems to be a Hawaiian proverb and seems to mean "there is a good time after a hard time", "there is a hard time before a good time" or "you must try hard to get a good result".
But, as long as she keeps her lover (or friend) in her mind, a sad rain continues to fall. I don't think the rainbow in this song means something happy that comes after a hard time. If the song writer himself named this song "No Rain, No Rainbow", he may have meant something like "we notice a precious thing only through hard experience".
[i+] About the Writers of This Song
The lyric of this song has a rather different character from other songs of BABYMETAL. Some lines are the ones that Japanese young female singer-songwriters are likely to write, so some fans say that SU-METAL herself may have written the lyric, but it was just a rumor.
There are no credits in the BD/DVD package, but Yoshifumi KOUCHI (the composer of this song; YOSHIFU-METAL) announced on his office's web site that the lyric is his collaborated work. Probably he is the main lyric writer. Other lyric writers' names have been found in JASRAC database J-WID (thanks to anonymous san @ 2ch BBS, added on 2015 Jan. 7th).
[ii] About the Span of the Rainbow She Sees.
"Doko made mo" means "(from here) to endlessly far didtance". It is used both for movement: "we run on 'endlessly'" and for extent: "the desert extends 'endlessly'". Therefore(?) there would be two possibilities. (1) While she runs on toward the center of a rainbow (or any direction), the rainbow remains in the same size (and in the same direction) as before, as far as there are enough raindrops and sunshine. (2) If she sees one end of a big rainbow standing on the horizon, it may look like a bridge spanning from here to endlessly far. (If the setting sun is on the horizon in due west, one end of a rainbow stands at northeast, the top is 40-42 deg. above in due east & another end at southeast, and, if she looks at one end, the top and another end are almost out of her sight.)
NO RAIN, NO RAINBOW (Yamanai Ame / Endless Rain *0)
| Romaji Lyric | English Translation | Notes |
| Dooshite nemure-nai no? | Why can't I sleep? | |
| Dooshite yoru wa owaru no? | Why does the night end? | |
| Ira-nai nani mo, ashita sae mo, | I don't want anything, even tomorrow, | |
| kimi ga i-nai mirai. | the future without you. | |
| Dooshite waratteta no? | Why was I smiling? | |
| Dooshite samishikatta noni? | Why so though I was feeling lonely? | 1,2 |
| Dare mo shira-nai, hontoo wa tada | Nobody knows that I really just | |
| soba ni ite hoshikatta. | wanted you to be by my side. | |
| Zetsuboo sae mo hikari ni naru. | Even the despair becomes the light. | |
| Yama-nai ame ga furi-tsuzuite mo. | Though an endless rain continues to fall. | 3 |
| Zetsuboo sae mo hikari ni naru. | Even the despair becomes the light. | |
| Kanashii ame ga niji o kakeru yo, | A sad rain throws a rainbow | 4 |
| doko made mo. | far far away. | [ii] |
| Nidoto ae-nai kedo | We shall never meet again, | |
| wasure-naide itai yo. | but I want not to forget you forever. | 5 |
| Yume ga tsuzuku nara same-nai de. | If the dream continues, I wish I'll never wake up from it. | 6 |
| Dooshite waratteta no? | Why was I smiling? | |
| Dooshite samishikatta noni? | Why so though I was feeling lonely? | |
| Dare mo shira-nai, hontoo wa tada | Nobody knows that I really just | |
| ai-tai. Sore dake datta. | wanted to see you. That was all. | |
| Zetsuboo sae mo hikari ni naru. | Even the despair becomes the light. | |
| Yama-nai ame ga furi-tsuzuite mo. | Though an endless rain continues to fall. | |
| Zetsuboo sae mo hikari ni naru. | Even the despair becomes the light. | |
| Kanashii ame ga niji o kakeru yo, | A sad rain throws a rainbow | |
| ima mo. | even now. | |
| Yama-nai ame ga kokoro mitasu yo, | An endless rain fills my heart | 7 |
| itsu made mo. | forever. | |
Notes
- I will keep the tentative title for a while.
- This is "Why was I smiling while I was feeling lonely?".
I added "I was" in the translation on 2016 Jun. 18th. - "Sabishi(i)" (= lonely) is regarded as orthodox pronunciation, but people have equally pronounced it as "samishi(i)" for over hundreds years, and SU-METAL too pronounces so.
- In this section, "an endless rain" (& "a sad rain") corresponds to "the despair", "a rainbow" to "the light". It may be better to think the third line is inserted as a refrain and the second line is linked to the forth line: "Though an endless rain continues to fall, it throws a rainbow..." (as you know, a rainbow can be seen while a rain is falling if there is no cloud in the direction of the sun).
- This "kakeru"/"throw" is the same usage as building a bridge. "Hashi o kakeru" means "(people) throw a bridge (over the river)". "Hashi ga kakaru" means "a bridge spans (the river)".
- This is "I want to keep you in my mind forever".
- Literally it is a kind of imperative sentence to the dream ("don't go away!"). "Sameru" is said both about a person and about a dream: "you 'wake up' from a dream (or sleep)" and "a dream 'goes away' and you wake up". The Japanese often say "if this is a dream, don't go away!", or "---, go away quickly!".
- The simple (= present) form "mitasu" (= fill) is used here. Probably sadness is newly added everyday while old sadness fades gradually, so the amount doesn't change.
Demikianlah Artikel NO RAIN, NO RAINBOW
Anda sekarang membaca artikel NO RAIN, NO RAINBOW dengan alamat link https://lyricbonniepink.blogspot.com/2014/09/no-rain-no-rainbow.html
0 Response to "NO RAIN, NO RAINBOW"
Post a Comment