Judul : Uki Uki * Midnight
link : Uki Uki * Midnight
Uki Uki * Midnight
Released on 2012 Jul. 4th, coupled with Headbangeeeeerrrrr!!!!!.
Lyric: RYU-METAL, FUJI-METAL, Chaos NAKATA / Music: TEAM-K / Arr.: Yuyoyuppe
Uki Uki * Midnight
Let's turn off the light and charge ourselves with energy.
Now seems to begin [[a hilarious midnight.]]
Let's write "serious" and read it as "really".
It's time to get hyper under the sparkling mirror ball.
Squid, squid. I want to eat squid arms.
I prefer dried squid.
No, no. It makes you like a middle-aged man.
Why don't we choose cute sweets?
Hey, boys and girls,
packing lots of your sweets and your dreams,
now gather
in my house! It's a party night.
You and me. [[You and me.]]
Tonight is a cheerful, [[hilarious midnight.]]
Curfew, [[Closing time,]]
no, no, non. [[no way!]]
It continues still more. [[Glittering bright!]]
Let's turn off the light and charge ourselves with energy.
Now seems to begin [[a hilarious midnight.]]
Let's write "serious" and read it as "really".
It's time to get hyper under the sparkling mirror ball.
[[Hilarious midnight.]]
[[Hilarious midnight.]]
[[Midnight, midnight, midnight.]]
Midnight.
Hey, boys and girls,
eating lots of the sweets and the dreams,
now jump out
of my house! It's a party time.
You and me. [[You and me.]]
Tonight is a cheerful, [[hilarious midnight.]]
Curfew, [[Closing time,]]
no, no, non. [[no way!]]
It continues still more. [[Glittering bright!]]
I'm becoming sleepy and I feel full.
But now is coming the climax.
My eyes get bleary, I rub them, and "Really?"
Let's get hyper! [[Glittering bright!]]
Let's turn off the light and charge ourselves with energy.
Now seems to begin [[a hilarious midnight.]]
Let's write "serious" and read it as "really".
It's time to get hyper under the sparkling mirror ball.
ROMAJI LYRIC AND NOTES ARE BELOW.
[i] About To Write "Serious" And Read It As "Really"
You can understand this lyric even if you ignore this phrase.
"To write X and read it as Y" is an idiom. The Japanese usually write "煙草"(= smoke grass) and read it as "tabako" (= cigarette), and there are many such cases. In a famous violent manga "Hokuto no Ken" (1983-88), the author wrote "strong enemy" and read it as "mate" (actually the reading "tomo" was attached to kanji) to express that they felt some sympathy while they fought to death. There are also many such cases.
Then, "honki" means "serious" and "maji" means "serious" or "real". This song's "maji" is attached to "age-poyo", and "maji age-poyo" sounds like "getting really hyper". The phrase "honki to kaite" (= to write "serious" and (read it as) ) is omissible. I guess the lyric writer attached it to emphasize something like the will to get hyper.
[ii] About Dried Squid and Cute Sweets
In the section starting with "Geso" (Squid), the latter two lines are the words of other girl(s) than the girl who likes dried squid. Actually MOAMETAL said something like the former two lines, and SU-METAL & YUIMETAL said something like the latters. In [a radio program], they talked about their party with cute sweets and dried squid scattered on the bed at the night of their trip. Someone, hearing of this episode, must have directed the lyric writer to incorporate it.
Uki Uki * Midnight
| Romaji Lyric | English Translation | Notes |
| Denki o keshite genki o chaaji. | Let's turn off the light and charge ourselves with energy. | 1 |
| Korya hajimaru yo [[u-ki-u-ki * middonaito.]] | Now seems to begin [[a hilarious midnight.]] | 2 |
| Sorosoro honki to kaite "maji" | Let's write "serious" and read it as "really". | [i] |
| age-poyoo de pika pika * miraabooru. | It's time to get hyper under the sparkling mirror ball. | 3 |
| Geso geso. Ika-geso ga tabetai. | Squid, squid. I want to eat squid arms. | 4, [ii] |
| Atashi wa surume-ha nano. | I prefer dried squid. | 5 |
| Yada yada. Ojichan mitai. | No, no. It makes you like a middle-aged man. | |
| Kyawaii okashi ni shiyoo YO | Why don't we choose cute sweets? | 6 |
| Shoonen shoojo yo | Hey, boys and girls, | |
| okashi to yume ippai tsumete | packing lots of your sweets and your dreams, | |
| ima atsumare | now gather | |
| atashi-n-chi! Paarinait. | in my house! It's a party night. | 7 |
| Anata to watashi. [[YOU AND ME.]] | You and me. [[You and me.]] | |
| Koyoi wa tanoshii [[UKI UKI MIDNIGHT.]] | Tonight is a cheerful, [[hilarious midnight.]] | |
| Mongen [[CLOSING TIME]] | Curfew, [[Closing time,]] | |
| nononon. [[NO WAY.]] | no, no, non. [[no way!]] | |
| Mada mada tsuzuku yo. [[KINKIRARIIIIINNNNN!]] | It continues still more. [[Glittering bright!]] | |
| Denki o keshite genki o chaaji. | Let's turn off the light and charge ourselves with energy. | |
| Korya hajimaru yo [u-ki-u-ki * middonaito.] | Now seems to begin [a hilarious midnight.] | |
| Sorosoro honki to kaite "maji" | Let's write "serious" and read it as "really". | |
| age-poyoo de pika pika * miraabooru. | It's time to get hyper under the sparkling mirror ball. | |
| [[Uki uki middonaito.]] | [[Hilarious midnight.]] | |
| [[Uki uki middonaito.]] | [[Hilarious midnight.]] | |
| [[middonaito middonaito middonaito.]] | [[Midnight, midnight, midnight.]] | |
| Middonaito. | Midnight. | |
| Shoonen shoojo yo | Hey, boys and girls, | |
| okashi to yume ippai tabete | eating lots of the sweets and the dreams, | |
| ima tobidase | now jump out | 8 |
| atashi-n-chi! Paaritai. | of my house! It's a party time. | |
| Anata to watashi. [[YOU AND ME.]] | You and me. [[You and me.]] | |
| Koyoi wa tanoshii [[UKI UKI MIDNIGHT.]] | Tonight is a cheerful, [[hilarious midnight.]] | |
| Mongen [[CLOSING TIME]] | Curfew, [[Closing time,]] | |
| nononon. [[NO WAY.]] | no, no, non. [[no way!]] | |
| Mada mada tsuzuku yo. [[KINKIRARIIIIINNNNN!]] | It continues still more. [[Glittering bright!]] | |
| Nemuku natte kita. Onaka mo ippai. | I'm becoming sleepy and I feel full. | |
| Demo kore kara ga kuraimakkusu. | But now is coming the climax. | |
| Shobo shobo omeme kosutte, "Maji?" | My eyes get bleary, I rub them, and "Really?" | 9,10 |
| Age-poyoo de [[Kinkirariin!]] | Let's get hyper! [[Glittering bright!]] | 3 |
| Denki o keshite genki o chaaji. | Let's turn off the light and charge ourselves with energy. | |
| Korya hajimaru yo [[u-ki-u-ki * middonaito.]] | Now seems to begin [[a hilarious midnight.]] | |
| Sorosoro honki to kaite "maji" | Let's write "serious" and read it as "really". | |
| age-poyoo de pika pika * miraabooru. | It's time to get hyper under the sparkling mirror ball. | |
Notes
- Maybe a while of darkness makes them get more excited when they see the sparkling mirror ball.
- "Uki uki" represents some joyful state. "Uki" means "floating" (on the water, in the air, etc).
- "Age" is gals' jargon, and it means something like getting/being "high / hyper / very excited". "Poyoo" (= poyo) has no meaning, and is attached only to add the cuteness.
I made up the structure of these two sentences. I can't analyze the original lines because the main verb that should come with "the sparkling mirror ball" (or "glittering bright") is missing. - "Geso" means the legs (or arms) of "ika" (= squid) or "tako" (= octopus) as food. But the Japanese don't eat other parts than arms of octopus, so "geso" is redundant for octopus, and "geso" = "ika-geso". Ika-geso are cooked in various ways.
- "Surume" refers to dried squid. They are supplied as whole body, as shredded pieces, or as bunch of arms. Chewing surume and drinking sake is a traditional style of Japanese old-and-middle-aged men. This line is literally "I am of the group preferring dried squid".
- "Kyawaii" is a playful form of "kawaii". "Cute sweets" means the cookies, candies, etc. that are shaped or decorated in cute styles.
- "Atashi-n-chi" is a contraction of "watashi-no-uchi".
- Maybe they move to such a place as nearby park or river bank so that the neighbors' complaints won't disturb them.
- "Shobo shobo" represents the state of bleary eyes. "Omeme" is a childish form of "me" (= eye).
- Maybe the question mark is added to suggests that a sleepy girl asks others whether they really want to continue.
Demikianlah Artikel Uki Uki * Midnight
Anda sekarang membaca artikel Uki Uki * Midnight dengan alamat link https://lyricbonniepink.blogspot.com/2013/09/uki-uki-midnight.html
0 Response to "Uki Uki * Midnight"
Post a Comment